新的调查揭示了英国戏剧行业内的种族偏见

New research reveals racial bias within the theatre industry 
Over three quarters of black theatre professionals say they've been the victim of racial discrimination, according to a new report. Conducted by the Black British Theatre Awards, the report found that despite diversity on stage improving, those applying for jobs offstage are at a particular disadvantage, with 53% of those surveyed saying they experienced racial discrimination when applying. Sky correspondent Sabah Choudhry finds out what can be done to improve diversity within the industry.
一份新报告显示,超过四分之三的黑人戏剧从业者称自己曾遭受过种族歧视。该报告由英国黑人戏剧奖开展,发现尽管舞台上的多样性有所改善,但申请幕后工作的黑人从业者仍处于不利地位,53%的受访者表示在求职时遭遇过种族歧视。天空新闻台记者萨巴赫·乔杜里探寻了如何改善该行业的多样性。
2024.10.12 Sky News
tags: 新闻 种族 人权
内容
  • 英中
  • 中英
  • 盲听
  • 1

    [1] With shows like The Lion King, MJ the Musical, and Aladdin gracing London's Broadway Theater, today may seem somewhat diverse and representative of wider society.

  • 2

    [2] But according to new data, behind the stage door tells another story. Over three-quarters of Black theater professionals surveyed said racial bias is rife in theater.

  • 3

    [3] More than half say they were racially discriminated against when applying for jobs, and over 70% say this comes down to a lack of representation and understanding of diverse experiences.

  • 4

    [4] It's undeniable. It's factual. The research is there. - For Ben, the statistics on racial bias are shocking, but sadly not surprising.

  • 5

    [5] It looks like people being passed over for jobs. It looks like a lack of training. It looks like a lack of opportunity. It's having to answer questions that have got nothing to do with me.

  • 6

    [6] I'm black Caribbean, I can't speak to the black African experience. There's no route to change that, no support to change that yourself. - That must be exhausting. - Tell me about it, so exhausting. It's a fight every day.

  • 7

    [7] Well, the report says that diversity on stage is definitely improving. It does, however, stress that it's off stage, so here, here in the audience and behind the scenes, where the real work needs to be done.

  • 8

    [8] Solange Urdang is behind the data and says the problem is top-down, and that diversity in the arts is critical for authentic storytelling.

  • 9

    [9] All the big bosses are white in theater. A Black show having a white musical director just doesn't seem to make sense. Why? Why is that happening?

  • 10

    [10] Is that quite common? - Yes, and white choreographers choreographing a Black show. Until that's acknowledged by the whole industry, I don't think much can be done.

  • 11

    [11] And so, Solange hopes for more funding and opportunities to make the arts more accessible. And we'll continue to make noise, song and dance, if you will, to get black people in the arts a seat at the table, both on and off stage. Sabah Choudhry, Sky News.

  • 1

    随着《狮子王》、音乐剧《MJ》和《阿拉丁》等剧目在伦敦百老汇剧院上演,今天的伦敦似乎更多元化,更能代表更广泛的社会。

  • 2

    但根据最新数据,舞台大门的背后讲述着另一个故事。在接受调查的黑人戏剧专业人士中,超过四分之三的人表示,种族偏见在剧场中很普遍。

  • 3

    超过一半的人说他们在申请工作时受到了种族歧视,超过70%的人说这归结为缺乏对不同经历的代表和理解。

  • 4

    这是不可否认的。这是事实。统计结果就在那里。 - 对本·夸西(Ben Quashie)来说,种族偏见的统计数据令人震惊,但遗憾的是并不令人惊讶。

  • 5

    看起来好像是面试被Pass掉了。看起来是缺乏培训。看起来是机会不够多。而是要回答一些与我无关的问题。

  • 6

    我是加勒比黑人,我不能说非洲黑人的经历。没有办法改变,没有人支持你去我改变。 - 那一定很疲惫。 - 可不吗,所以让人精疲力尽。每天都在斗争。

  • 7

    调查报告说舞台上的多样性肯定在提高。然而,只是舞台之外这么做了,所以在这里,在观众中,在幕后,真正的工作有待完善。

  • 8

    索朗·乌丹是这些数据的提供者,她表示问题在于自上而下的决策,而且艺术领域的多样性对真实的故事叙述至关重要。

  • 9

    剧院里所有的大老板都是白人。一部黑人剧目却由白人担任音乐总监,似乎就不太合理。为什么?为什么会这样呢?

  • 10

    这很常见吗? - 是的,还有白人编舞为黑人节目编排。在这一点得到整个行业的认可之前,否则我认为不会有太大改观。

  • 11

    因此,索朗希望有更多的资金和机会让艺术更容易接近。我们将继续呼吁,唱歌和跳舞,如果你愿意的话,让黑人在舞台上和舞台下都有一席之地。萨巴赫·乔杜里,天空新闻。